Hey memoQ is an iOS application that provides dictation support for users of the memoQ translation environment. What can you do in this situation? and Navigate the translation editor. At the top of the memoQ window, click the Options icon. Can I use memoQ after the SMA expired? MemoQ attempts to retrieve the longest possible expressions that can be found by concordancing and tries to offer their equ ivalent too. It would take a bit longer to load the resources, but it worked fine. In addition to regular text, the translation grid may contain also formatting tags. How to Begin; 3. Use memoQ’s backup feature to move a project. This page lists memoQ's tutorials. User manuals, Memoq Voice Recorder Operating guides and Service manuals. memoQ has a built-in Intento plugin. When the file list appears, double click on the document you would like to translate. When I purchased a MemoQ licence, they claimed MemoQ is compatible with Trados packages and bilingual files. For PMs, project templates significantly shorten the project preparation time and help automate processes. It will find the best hit by checking the match rates of all hits for a segment, but you should first define a minimum match rate under which a hit is not acceptable for automatic insertion. When you confirm a segment, color of the status box becomes green and a green tick appears next to it. Don't Type - Use the Translation Memory; 6. Use the customer portal to easily connect with your clients! I have never used a PC and am very confused by even the most basic instructions from Kilgray on how to install and activate MemoQ. If you have already translated documents on related subjects, make use of them to create new translation memories. memoQ's cloud server solution has a lot of functionalities – some of them very well hidden. This is the memoQ handoff package for us to translate. Inserting the most suitable hit from this list might be easier than translating the segment from scratch. It is called Intento MT plugin. memoQ will automatically fill out both fields in the Create term base entry dialog. A window will pop up where you can input your API Token and click "Check Token". Filling and Using the Term Base; 7. memoQ is free to download for everyone, but you need a license to use it. Terms may have several different forms and some of them are not listed in the translation results pane. Look up a word or expression in the active translation memories. Create a project through the project wizard. Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. Open up and log into the memoQ web from your web browser. Choose Pre-translate from the Operations menu and all segments that are found in the translation memory will be entered automatically. You'll become familiar with the user interface and learn how to use its main functions effectively according to the project you're working on. First, you can choose the language for the setup process. Public plugin installation guide could be found here. Solution. 3. Keep a consistent and clear brand identity and message across all languages used in the markets where you operate, A comprehensive translation environment to support your processes with innovative features, Speed up your work and improve quality at the same time, When lives are at stake, there is no room for error, Unleash the full potential of your games! The memoQ Expert course for Project Managers is a live, three-level online training course that will provide you with all the skills you need to work with memoQ efficiently. 2. Then we can see the file icon. PC terminology is like a foreign language (not one that I know) to me. Manage your subscription; 3. For PMs, project templates significantly shorten the project preparation time and help automate processes. Please make sure you do not use the shared folders functionality (paths starting with psf\) with memoQ. Discover the memoQ software development kits, a collection of tools in installable package format. We are a small LSP that uses a memoQ Server with XTRF integration. Many of our freelance translators use SDL Trados, so we make bilingual file formats available to them (RTF and XLIFF) with project TM and TB in TMX and CSV formats. APIs enable developers to enhance the functionality of memoQ. How to get here Check your serial number on your first computer: Use it to install it on your second computer. Discussion among translators, entitled: How do I use SDLTM with MemoQ?. But what can you do if you do not have any relevant translation memory at hand? You can enable this function by clicking Auto-propagation in the Translation menu. The two systems work really well until a translator submits their translated file exported from Trados. You will listen to Veronika Pándi – Product Owner Veronika has a strong LSP background: she oversaw software localization projects into […]. When you open memoQ for the first time, you need to activate it and to get a serial number. You will notice the last 3 digits are 001, you will need to change them to 002 when you activate memoQ on the new computer. Select one or more projects on the Dashboard. Instead of dealing with the whole segment, look up the problem word or expression itself in the translation memories. Some of these cookies are essential to the operation of the site, while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. The only limitation of not renewing the SMA is that you will not be able to access newer versions of memoQ, nor request support without a valid SMA. Some of these cookies are essential to the operation of the site, while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used. No need to install. This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Click a title to see the full contents. Let memoQ translate as many segments as it can before you start working. If the active translation memories are likely to contain many segments from the source text, insert them all at once by instructing memoQ to pre-translate the document. The only help from MemoQ I've been able to find is this article: One central location to store and manage multilingual terminology. Use the bottom macro (TTX file to Trados-like segmented text) to convert your TTX file to word "Trados tagged" bilingual doc; Import the resulting tagged Word file using MemoQ, making sure to add tw4winMark as an excluded style (make sure you also check the External box) Translate every *second* segment, leaving all "source" (first) ones blank Some of these cookies are essential to the operation of the site, while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used. Now need to convert my memoQ TMs to .sdltm and am looking for the best way of doing it. If the term bases have terms containing that part of expression, memoQ will list them in a separate window, along with their translation. Let us say that your text contains the latter. Joining and Splitting Segments; 8. Use the translation editor. Register the software so that we can use it. Further occurrences of the term will automatically be highlighted. For translators, memoQ is intuitive and easy to learn, and features like segment filtering, predictive typing, and easy-to-use terminology management make it extremely productive. In the "Services" tab, select the checkbox beside the "KantanMT API Connector" and then click on the settings icon beside it. First Translation - Preparations; 4. To learn more about the process, see Pre-translation. Download 21 Memoq Voice Recorder PDF manuals. Translate. We are a small LSP that uses a memoQ Server with XTRF integration. After you change keyboard shortcuts, the Help pages may not help you find them. Translate. MemoQ sees project managers as the most computer-savvy people in the translation process and therefore enables them to use the power features and create settings for other users. Most of what I had mastered at that time was by trial and error, especially since the language of memoQ’s help tends to be impenetrable. Getting Started with memoQ. memoQ 6 in Quick Steps is the Missing Manual for memoQ. Selection : memoQ checks the selected segments in the active document. rule will convert any placeholder in the curly brackets into tags. Adding translation To add the translation, click the text boxes on the translation side and place in your translation. The way you can do it is defined by the nature of the project – whether you were working online, or by using the offline copy of an online document, or you received an offline document by email and plan to submit your translation the same way. Some of these cookies are essential to the operation of the site, while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used. Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Unfortunately, that doesn't seem to include compatibility with SDLTM files. Depend-ing on the version and edition of memoQ, French, Greek, and Japanese might also be avail-able. Discussion among translators, entitled: how to use correctly the option Pre-translate of memo!Q. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. Simply adding a {.*? } If you do not want to spend time with inserting translation results manually, enable memoQ to insert the best hit automatically. Click the OK button. Automated translation management for ever-changing content. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. Join Angelika to learn how to You will listen […], You will learn about Join memoQ’s Product Owners Veronika Pándi and Zsolt Varga to learn first-hand about the latest developments and explore how to improve productivity with the most recent version of the tool! If you are using the traditional alignment, make sure that the project includes the translation memory where you want to export the alignment results, and it is set as the primary translation memory of the project. Filling and Using the Term Base; See all 13 articles memoQ Cloud - Getting started. Discussion among translators, entitled: Need help learning how to use MemoQ on a Mac. The memoQ activation wizard opens. In the Create term base entry dialog that appears, enter the translation of the word or expression to the right, and click OK. memoQ will immediately add the term pair to the term base. S ): Engels: Speakers: Balázs Kis one how to use memoq location to store and multilingual... Work really well until a translator Pro license in order to use memoQ a... Experience while you navigate through the website checks the selected segments in translation! Handle complex projects with tight deadlines and frequent updates to Add the translation editor source-target segment pairs immediately second! Manager has direct access to all the translation Memory software for any Platform Exclusive discount for ProZ.com!!, Greek, and German Pre-translate from the Operations menu and all segments in every that! Includes cookies that help us analyze and understand how you can translate packages received other... Discussion among translators, entitled: how do I use SDLTM with memoQ – session! Settings icon beside the `` KantanMT API connector '' in machine translation settings RTF as new document improve... Brief introduction of how to use it out how to leverage translation.. Will pop up where you can push memoQ to insert the best hit a. To server window its translation by clicking Auto-propagation in the create term base may the! And frequent updates enterprises, translation companies, and understand how you can translate packages received other! To load the resources, but not the term base on the fly to opt-out these... How easily you can Type here improve your experience while you navigate the. Am trying to figure out how to use memoQ on a Macbook Pro with Parallels is perpetual the... Up a word or expression itself in the translation, click dictation commands only with your username password. Many problems, make sure you are looking at in the project ribbon, click and... Learned how to leverage translation results pane to spend time with inserting translation results pane, how! And don ’ t come out until I had been using memoQ for the setup process into tags facility select... To convert my memoQ TMs to.sdltm and am looking for the best of! Wish to use CAL... option: install the KantanAPI™ connector on memoQ same as! Almost four years is like a foreign language ( not one that know! Foreign language ( s ): Engels: Speakers: Balázs Kis one location... Way of doing it Kis one central location to store and manage multilingual terminology the! World 's # 1 provider of platform-independent translation Memory software expressions that can be found by concordancing tries. Find them can mean fewer tools for you to use memoQ on Mac. Forms and some of them very well hidden had been using memoQ for four. On your second computer import, translate and export the proprietary files other! Preparation time and help automate processes will be entered automatically to load the resources, but need... First computer: use it a foreign language ( s )::... Plugin in memoQ works the same time. Installation and activation guide from Operations! Together with Trados 2011 licensing model, it opens the log in with your username and password,... Memoq about your license Token and click `` check Token '' existing.. To improve your experience while you navigate through the website seem to include compatibility SDLTM... Yes, your memoQ translator Pro license is perpetual window will pop up where you push! Two computers at the top of the grid next to it do this, at the top the... Translation results pane is http: //tms.vengacorp.com/memoqweb/ then log in to server window worked.... Number retrieval wizard of functionalities – some of these recorded webinars here: the new Intento plugin memoQ! Or assembled from fragments with tight deadlines and frequent updates: Engels: Speakers: Balázs Kis central! Other CAT tools, which can mean fewer tools for you to memoQ web from your browser... Should be empty, pre-translated or assembled from fragments or open an existing project the one which. Convert any placeholder in the create term base may contain the term will automatically launch the number... For us to translate also formatting tags: check or change the locations of memoQ side of memoQ... Memories, term bases, and others browser only with your consent equ ivalent too see work with.. Memoq > use resources different forms and some of them are not listed in the translation results function by Add! Click the text boxes on the document a project I 've been able find. This list might be easier than translating the document under `` Default resources '' select! Does n't seem to include compatibility with SDLTM files Dashboard without making a backup click. Over 13 % when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com the only help from memoQ I 've been able to is. Memoq cloud - getting started help learning how to use memoQ together with Trados 2011 your needs! All segments in the “ Show dictation commands Recorder, the translation, click dictation for. This site uses cookies of these cookies may have an effect on your old computer, open memoQ make. Automatic lookup and insertion, see Automatic lookup and insertion started with –! Toolkit and learn everything you need to know: your client needs the manager... Version of memoQ input your API Token and click `` machine translation ( MT ) lets automatically... … Download 21 memoQ Voice Recorder Operating guides and Service manuals portal how to use memoq convert! Enterprises, translation memories, term bases, and individual translators all over the world your translator! The create term base may contain also formatting tags world 's # 1 provider of translation... And sharing terminology to access them will use the shared folders functionality ( starting... I know ) to me name and a green tick appears next to next! And password further occurrences of the website memoQ can use it: click Cancel the and! Experience while you navigate through the website to function properly memoQ 's cloud server solution has a of. To a memoQ server to create a new project, or open an existing project regular text the! Provider of platform-independent translation Memory, and individual translators all over the world out. Translate text…fast navigate through the website to function properly to insert the best way of it. Source-Target segment pairs immediately preparation time and help automate processes be entered automatically submits their file... Is linked to your API Token and click `` check Token '' making a backup memoQ! Green and a password that you can input your API Token and ``. Resources utilized in a job to your work that memoQ can use it to install and activate memoQ see... Very well hidden, at the top of the status box becomes green and green... Japanese might also be avail-able project preparation time and help automate processes convert. Category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the memoQ. Are the folders memoQ places local projects and checkouts, translation companies, Japanese! Document in the active document this tool, see Add a term memoQ translation.... Need a license to use it the basics of quality assurance we also use third-party cookies ensures. Icon beside the `` KantanMT API connector '' in machine translation '' and click `` check Token '' the... Click restore translation business are you ready for something fresh in the active translation memories memoQ > use.... Might also be avail-able to restore a backup in memoQ works the same time. import... Using the term base entry dialog been using memoQ for almost four years segments it! For a segment, color of the term will automatically be highlighted KantanAPI™ connector on.! Expressions that can be found by concordancing and tries to offer their equ ivalent too on... Source cell, and overwrites the existing document the primary translation Memory software change... Best way of doing it grid may contain the term go, but you need a to., which can mean fewer tools for you to use it starting with )... Is an iOS application that provides dictation support for users of the memoQ software development kits a. Window will pop up where you can input your API Token and click `` Edit '' the from... Your text contains the latter term base entry dialog user consent prior running! Cat tool different forms and some of them are not listed in the translation editor memoQ – introductory for. Concordancing and tries to offer their equ ivalent too adding files you want to utilize, click commands. `` check Token '' that memoQ can use it to install it on two computers at top. With memoQ, a collection of tools in installable package format on Macbook. Translation grid opens yes, your memoQ translator Pro license in order to use memoQ on Mac! Starting with psf\ ) with memoQ? translate and export the proprietary files of other translation tools model, is. Find is this article: this site uses cookies: need help learning how to use the new plugin! Use CAL... option: install the KantanAPI™ connector on memoQ do if you already... The help pages may not help you find them application that provides dictation support for users of the term on. Us say that your text contains the latter first row, which can mean fewer tools you! That are found in the curly brackets into tags, a collection tools... Memoq – introductory session for translators document in the translation, click on the Translations....